В комментариях к этому посту можно выкладывать свои варианты переводов, обязательно анонимно от ника Гость. Переводы выкладываются в течение двух суток, 16 и 17 ноября. После чего все переводы нумеруются и начинается читательское голосование. Характер голосования будет зависеть от количества переводов, принявших участие в вызове.
Просим, пока длится выкладка, воздержаться от обсуждений переводов, для "чистоты эксперимента". После 17 ноября комментировать можно будет как анонимно, так и от своего ника.
Разглашать авторство переводов до закрытия голосования категорически запрещено. Это можно будет сделать позже в специально созданном для этого посте.
И последнее, сохраняйте, пожалуйста, черновики ваших переводов где-нибудь, не полагайтесь на память, чтобы не возникло неловких ситуаций при снятии масок.
Просим, пока длится выкладка, воздержаться от обсуждений переводов, для "чистоты эксперимента". После 17 ноября комментировать можно будет как анонимно, так и от своего ника.
Разглашать авторство переводов до закрытия голосования категорически запрещено. Это можно будет сделать позже в специально созданном для этого посте.
И последнее, сохраняйте, пожалуйста, черновики ваших переводов где-нибудь, не полагайтесь на память, чтобы не возникло неловких ситуаций при снятии масок.
100 слов о том, кто действительно читает это чертово руководство.
Дерек резко остановился, вернулся на пару шагов назад и внимательно перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул, пытаясь понять, должен ли сделать вид, что никогда этого не видел или же сказать что-нибудь? Да что тут вообще можно сказать?
Он прочистил горло.
- Итак, Стайлз, «Еврейско-Японский секс, Кулинарная книга и Разведение волков» - инструкции какой части тебе были нужны?
Каков бы ни был настоящий ответ, Стайлз глядел на него, застыв, как олень в свете фар, и его пальцы лихорадочно сжимались и разжимались на ремне сумки.
В конце концов, он прошептал:
- Л… Любой, с которой ты захотел бы начать.
100 слов о том, кто на самом деле читает эти чертовы инструкции.
Дерек резко остановился, вернулся на несколько шагов назад и медленно перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул, пытаясь решить, стоит ли ему сделать вид, что он ничего не видел, или как-то отреагировать. Если последнее, то как именно?
Он прочистил горло.
- Итак, Стайлз, Еврейско-японский секс, Поваренная книга и Как Приручить Волка - в чем именно из этого тебе нужно руководство?
Стайлз окинул его взглядом оленя, пойманного в свете автомобильных фар, лихорадочно сжимая и разжимая пальцы вокруг ремня сумки.
Наконец он прошептал:
- В... В том, с чего тебе захочется начать.
Сто слов о том, кто действительно читает гребаные инструкции.
Дерек остановился как вкопанный, попятился на пару шагов назад и медленно перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул, пытаясь решить, то ли притвориться, будто никогда этого не видел, то ли что-нибудь сказать. А если сказать, то что?
Он откашлялся.
— Итак, Стайлз, «Еврейско-японский секс, поваренная книга и как воспитать волка». По какой из этих тем тебе понадобились инструкции?
Стайлз, нервно теребя пальцами ремень сумки, смотрел на Дерека во всех отношениях подобно оленю в свете фар.
А потом все же прошептал:
— По… по той, с которой тебе захочется начать.
Дерек притормозил, попятился, перечитал название книги и судорожно сглотнул. И что теперь - притвориться, что ничего не видел? Или все-таки сказать что-нибудь? И если сказать, то что? Дерек откашлялся.
- Ну, Стайлз, и в какой же части "Еврейско-японского руководства по сексу, кулинарии и воспитанию волчат" ты искал совета?
Стайлз загнанно смотрел на него, то и дело стискивая пальцы на ремне сумки.
- А... А с какой ты хочешь начать? - прошептал он наконец.
Кому нужны дурацкие инструкции?
Дерек резко затормозил, попятился, внимательно перечитал заголовок и судорожно сглотнул. Может притвориться, что он ничего не видел? Или прокомментировать? Если да, то как?
Он откашлялся.
- Стало быть, «Как вырастить волчат, поваренная книга и Японо-еврейская камасутра для чайников»? И чем конкретно ты интересуешься?
Стайлз таращился на него и мял ремень от сумки.
Потом прошептал.
А… А ты бы с чего хотел начать?
Коротко о тех, кто всерьёз изучает справочные руководства
Дерек остановился как вкопанный, сделал пару шагов назад и перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул, гадая: притвориться ли, что ничего не видел, или всё же что-нибудь сказать? А если сказать, то что именно?
Он откашлялся:
– Стайлз, это «Еврейско-японская эротическая и поваренная книга и руководство по воспитанию волков». Инструкции для чего из перечисленного ты в ней искал?
Стайлз застыл, уставившись на него, как кролик на удава, и сжимая побелевшими пальцами лямку своего рюкзака.
Наконец, он прошептал:
– За… зависит от того, чем тебе хотелось бы заняться в первую очередь.
Сотня слов о тех людях, которые реально читают эту гребанную инструкцию
Дерек резко замер, вернулся на несколько шагов назад и медленно перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул, пытаясь понять, что ему стоит сделать — притвориться, что он никогда этого не видел, или же что-нибудь сказать. А если и сказать, то что?
Он прочистил горло.
— Итак, Стайлз, здесь есть 'Иудо-японский секс', 'Кулинарная книга' и 'Как воспитывать волков'. К чему из этого тебе нужны были инструкции?
Стайлз, обалдевший, как олень в свете фар, уставился на него, сжимая и разжимая пальцы на ремне сумки.
Наконец, он прошептал:
— К... к любой части, с которой ты хотел бы начать.
В 100 словах о том, кто на самом деле читает чертов мануал
Дерек внезапно остановился, вернулся на несколько шагов назад и медленно перечитал заголовок книги.
Судорожно сглотнув, он попытался решить, должен ли он притвориться, что ничего не видел, или что-то сказать? И если сказать, то что?
он кашлянул.
- Э, Стайлз, какая часть "Еврейско-японского секс- и кулинарного гида и о том, как выращивать волков" тебя интересовала в качестве инструкции?
Нервно теребя ремень сумки, Стайлз поглядел на Дерека испуганно, словно олень в свете фар.
- С... С какой бы ты хотел начать, - прошептал он наконец.
Пара слов о тех, кто на самом деле читают все эти гребанные инструкции.
Дерек внезапно дернулся, вернулся назад и внимательно уставился на заголовок книги.
Он непроизвольно сглотнул и замер в нерешительности. Стоит ли ему сделать вид, что он даже близко ничего подобного не видел или же все-таки высказаться? Что вообще говорят в таких случаях!?
Дерек откашлялся.
- Серьезно, Стайлз? «Еврейско-Японский секс, Поваренная книга и Пособие по размножению волков»? В какой ее главе ты собирался рыться?
Стайлз резко вскинул на него взгляд и впал в ступор, как олень в свете фар. Только пальцы продолжали нервно теребить ремешок от сумки.
Наконец, он выдавил из себя:
- В… В той, которую ты выбрал бы первой.
Сто слов о тех, кто действительно читает гребанные инструкции
Дерек вздрогнул, остановился и сделал пару шагов назад, а потом еще раз медленно перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул и попытался понять, что же ему делать. Можно было сделать вид, что он ничего не видел, а можно – что-то по этому поводу сказать. Только вот что именно?
Дерек откашлялся.
— Стайлз, послушай, здесь лежат книги по японо-еврейскому сексу, кулинарии и воспитанию волков… скажи, что именно из этого тебя интересует?
Стайлз замер, словно олень в свете фар, и обалдело уставился на Дерека. Он судорожно сжал ремень сумки, а потом еле слышно прошептал:
— То, с чего ты бы хотел начать…
100 слов кое-о-ком, кто и вправду читает чертово руководство
Замерев на полпути, Дерек попятился и медленно перечитал заголовок книги. Он судорожно сглотнул в попытке решить, должен ли он притвориться, что ничего не видел, или что-то сказать? И если сказать, то что?
Он прочистил горло.
- Стайлз? "Еврейско-японский секс и кулинарная книга и руководство по выращиванию волков" - в какой именно части ты искал инструкции?
Стайлз посмотрел на него загнанно, словно олень в свете фар. Пальцы его нервно сжимались и разжимались на ремне сумки.
Наконец он прошептал:
- А...а с какой бы ты хотел начать.
В ста словах о том, кто всерьез читает проклятое руководство.
Дерек резко остановился, отступил на пару шагов и медленно перечитал название книги.
Нервно сглотнул, решая, что делать дальше. Прикинуться веником или высказаться? И что сказать?
Он прочистил горло.
- Стайлз, что именно ты хотел узнать из книги "О Еврейско-Японском Сексе, Кулинарии и Разведении Волков"?
Судорожно тиская лямку рюкзака, Стайлз вытаращился на него, лучше и не опишешь, как олень, застывший в свете фар.
Наконец, он прошептал:
- А-а с чего бы ты хотел начать?
мне почему-то очень понравилось "прикинуться веником" в переводе №12
однако у меня есть несколько замечаний.
про название драббла. читала и удивлялась, по каким причинам переводчики оставили в названии 100 слов, когда в переводе получилось меньше? я проверяла! потому что сама хотела сделать ровно 100 слов, и не смогла. так что, видя в названии цифру 100, каждый раз надеялась, ну а может вот он, тот, кому удалось? но нет((
и fucking зачем-то стремились сохранить. по-моему, если уж и оставлять его, то лучшим эквивалентом будет слово "дурацкие".
про название книги. некоторые переводчики решили, что это три отдельных книги. нет, это название одной, самой настоящей книжки, могли бы и погуглить - автор в саммари писал, что книжка настоящая. далее, прилагательное еврейско-японский определяет только слово sex. но переводить его как секс? мне больше всего понравилось про камасутру (хотя про чайников я бы и убрала).
про оленя: переводить словосочетание "олень в свете фар" буквально нельзя хотя бы потому, что оно для американца - фразеологизм, а для русского - нет. а задача переводчика создать такой текст на своём языке, чтобы он оказывал то же впечатление на читателя, что и исходник. в идеале, конечно, фразеологизм лучше переводить фразеологизмом. но часто бывает, что подходящего не нашлось, и в таком случае лучше описательно передать, чем пытаться втиснуть чужое - оно всё равно будет выпирать и не впишется.
какой-то не позитивный комментарий получился. я попозже ещё напишу, что мне понравилось, кроме веника и камасутры)))