Translation Challenge

20:17 

Второй вызов. Первый тур голосования-2.

translations
Голосование открыто до 15 февраля, 23.59.

Драббл, который принимает участие в вызове:

Capture, tstaewsieh

Merlin knelt there for a while, shaking, cradling his King’s head in frail arms. Both know this to be the end: of Arthur’s life and Merlin’s reason.

They do not waste what few moments they have with tears, instead they speak of the past and try in vain to cheer the other up with humorous memories and events that brought them closer. Merlin reminds him of his poor hunting attempts.

Arthur smiles and pulls him close, resting his friend’s hand on his barely beating heart and whispers “You did manage to capture something.” A few seconds later, that something stopped.


Перевод 9

Добыча
Мерлин, дрожа, долго не поднимается с колен. Они оба знают, что это конец — конец жизни Артура и смысла существования Мерлина.
Они не тратят то короткое время, что им осталось, на слёзы. Они вспоминают о прошлом и тщетно пытаются подбодрить друг друга весёлыми воспоминаниями о проишествиях, которые их так сблизили. Мерлин вспоминает о своих неуклюжих попытках поохотиться.
Артур улыбается и притягивает его ближе, опуская руку друга на своё еле бьющееся сердце. И шепчет:
— Кое-кого ты всё-таки не упустил.
Через несколько секунд этого кого-то больше нет.


Перевод 10

Пойманный

Опустившись на колени, дрожащий Мерлин бессильными руками баюкает голову своего короля. Оба знают, что это конец – и жизни Артура и рассудку Мерлина.

Они не тратят ни одного из отпущенных им мгновений на слёзы. Вместо этого они говорят о прошлом и тщетно пытаются развеселить друг друга забавными сценками и случаями, которые когда-то сблизили их. Мерлин вспоминает свои неудачные охотничьи опыты.

Артур улыбается и притягивает его ближе, кладёт ладонь друга на своё едва бьющееся сердце и шепчет:
- Его ты всё-таки сумел поймать.
Несколько секунд спустя оно останавливается.


Перевод 11

Его сердце

Мерлин некоторое время так и стоит на коленях, дрожа и баюкая в ослабевших руках голову короля. Оба знают, что это конец - жизни Артура и смысла жизни Мерлина.

Они не тратят несколько оставшихся мгновений на слезы; они говорят о прошлом и тщетно пытаются подбодрить друг друга веселыми воспоминаниями о том, что их сблизило. Мерлин напоминает, как у него совсем ничего не получалось на охоте.

Артур улыбается и притягивает его ближе. Кладет руку друга себе на грудь, где едва слышно бьется сердце.

- Все-таки кое-что тебе удалось пленить. - И секундой позже это что-то останавливается.


Перевод 12

Трофей

Потрясенный Мерлин стоял на коленях перед своим королем, баюкая его голову в ослабевших руках. Они знали, что это конец: Артур терял жизнь, а Мерлин ее смысл.

Не тратя оставшееся им время на слезы, они говорили о прошлом, безуспешно пытаясь отвлечь друг друга воспоминаниями, которые были дороги им обоим. Мерлин вспомнил, каким плохим охотником он был.

Артур улыбнулся и обнял своего друга, прижав его ладонь к своему едва заметно бьющемуся сердцу.
- Кое-что ты все же смог поймать, - прошептал он.
Через несколько мгновений оно остановилось.


Перевод 13

Трофей

Стоя на коленях, ослабевшими руками он баюкал голову своего Короля. Оба знали, что конец наступает всему: и жизни Артура, и смыслу существования Мерлина.
Они не стали тратить оставшееся время на слезы - друзья говорили о былом, тщетно пытаясь подбодрить друг друга забавными историями и событиями, сближавшими их.

Мерлин напоминает, как жалки были его способности к охоте.
Артур улыбается и, притянув мага ближе, укрывает его ладонью свою грудь, прямо над слабо стучащим сердцем.

- И, все же, кое-что ты сумел поймать.

Через пару мгновений трофей Мерлина перестает биться.


Перевод 14

Пойманное сердце

Мерлин опустился на колени, укачивая голову короля в своих уставших руках. Они знают, что это конец для жизни Артура и смысла жизни Мерлина.

Они не тратят свои последние мгновения на слезы, вместо этого они говорят о прошлом и пытаются подбодрить друг друга смешными воспоминаниями, которые сделали их ближе. Мерлин напоминает Артуру о своих неудачах на охоте.

Артур улыбается и притягивает Мерлина ближе, кладя руку друга на свое едва бьющееся сердце, и шепчет:
- Но все же ты сумел поймать его.
И несколькими секундами позже оно останавливается.


Перевод 15

Завоевание

Мерлин стоит на коленях, дрожит, баюкая в слабых руках голову своего короля. Оба знают, что это конец: жизни Артура и счастья Мерлина.

Они не тратят последние минуты на слёзы, взамен они тщетно пытаются утешить друг друга разговорами о смешных событиях и происшествиях, которые делали их ближе. Мерлин напоминает о своих жалких охотничьих талантах.

Артур улыбается, тянет Мерлина ближе и прижимает его руку к своей груди, где слабо бьётся сердце:
- Кое-что ты всё-таки завоевал.
Через несколько секунд оно останавливается.


Перевод 16

Наконец ты что-то поймал

Мерлин сидит на коленях, дрожа, держа в обессиленных руках голову Короля. Оба знают, что это конец: жизни Артура и причины, чтобы жить, для Мерлина.

Они не тратят последние минуты, что у них остались, на слезы. Вместо этого вспоминают прошлое, тщетно пытаясь ободрить друг друга, перебирают забавные случаи и события, что сделали их ближе.

Артур улыбается и притягивает Мерлина ближе. Кладет ладонь друга на слабо бьющееся сердце и шепчет: - «Наконец ты что-то поймал». Через несколько секунд это что-то останавливается.
запись создана: 13.02.2010 в 00:19

Вопрос: Я выбираю...
1. Перевод 9  5  (17.86%)
2. Перевод 10  1  (3.57%)
3. Перевод 11  6  (21.43%)
4. Перевод 12  4  (14.29%)
5. Перевод 13  6  (21.43%)
6. Перевод 14  2  (7.14%)
7. Перевод 15  1  (3.57%)
8. Перевод 16  3  (10.71%)
Всего: 28

@темы: Вызов №2

URL
Комментарии
2010-02-13 в 00:22 

Я как представлю, что Мерлин, баюкивая и укачивая голову Артура, отрывает ее на хрен, так вздрогну. Извините, был напуган.

URL
2010-02-13 в 00:41 

меня больше напугали неудачные охотничьи опыты ))
хотя в целом нравится

URL
2010-02-13 в 18:21 

А я вот все никак не определюсь, что вызывает во мне больший ужас: Мерлин-завоеватель, указание для не самых быстрых разумом Невтонов чего именно поймал Мерлин или «охотничьи опыты» с «попытками поохотиться».

URL
2010-02-14 в 20:24 

влюбленный кролик
В 16-ом переводе пропущено предложение: Merlin reminds him of his poor hunting attempts., без которого этот драббл, который и так-то содержанием не блещет, вообще теряет всякий смысл.

2010-02-16 в 18:07 

Боги, "баюкание головы" мне сегодня приснится :lol:

URL
2010-02-16 в 18:12 

отрываешь голову и баюкаешь. неудивительно, что руки дрожат.

URL
   

главная