Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

Translation Challenge

18:46 

Первый вызов. Финальный тур голосования.

translations
Итак, мы объявляем финальный тур голосования, в котором вам необходимо выбрать один драббл из 4-х, победивших в предыдуших турах.
Голосование открыто до 6 декабря, 23.59.

Драббл, который принимает участие в вызове:

A 100-word coda of sorts for 3.09 and 3.10. Автор fleshflutter

Находится здесь: fleshflutter.livejournal.com/26700.html#cutid2

Hell is huge. A landscape sliding between blood and bone, stone and fire. On the horizon there is always more of Hell to walk.

When Sam finds Dean he has been walking for two-hundred and seventy-eight years. Searching for two-hundred and seventy-eight years. Then Dean shudders from the gloom, the shadows falling away from him and Sam can see him clearly. He smiles and watches Dean learn to smile all over again.

"I found you," he says.

"You took too long," says Dean sadly, and his eyes turn black.

"It doesn't matter," Sam tells him, and his eyes turn yellow.

Перевод № 2

Ад огромен. Вокруг кровь и плоть, камень и огонь. И когда доходишь до линии горизонта, Ад простирается еще дальше.

Когда Сэм находит Дина, он в пути двести семьдесят восемь лет. Ищет двести семьдесят восемь лет. Дин выходит из мрака, тени оставляют его, и Сэм отчетливо его видит. Он улыбается и смотрит, как Дин снова учится улыбаться.

- Я нашел тебя, - говорит он.

- Слишком поздно, - печально отвечает Дин, и его глаза чернеют.

- Неважно, - говорит ему Сэм, и его глаза становятся желтыми.


Перевод № 9

Что-то вроде эпилога к 3.09 и 3.10

Ад огромен. Кровь и кости, скалы и огонь. И за горизонтом - тоже они.

Сэму понадобилось двести семьдесят восемь лет, чтобы найти Дина. Двести семьдесят восемь лет. Дин стряхивает с себя сумрак, тени расступаются, и Сэм видит его отчётливо. Он улыбается и смотрит, как Дин учится улыбаться заново.

- Я нашёл тебя, - произносит Сэм.

- Слишком поздно, - с горечью отвечает Дин. Его глаза заволакивает тьма.

- Это неважно, - говорит Сэм. Его глаза желтеют.


Перевод № 18

Ад необъятен. И куда ни кинь взгляд - кровь и кости, огонь и камень. Им нет ни конца, ни края.

Поиски продолжаются двести семьдесят восемь лет. И на исходе двести семьдесят восьмого года пути Сэм наконец находит Дина. Спадает покров тьмы, расступаются тени, и Сэм ясно видит брата. Сэм улыбается и смотрит, как Дин заново учится улыбаться в ответ.

- Я нашел тебя, - говорит Сэм.

- Ты искал слишком долго, - откликается Дин, и его глаза становятся черными.

- Это неважно, - отвечает Сэм. И его глаза становятся желтыми.


Перевод № 26

Что-то вроде эпилога из 100 слов к сериям 3.09 и 3.10.

Ад огромен. Пейзаж - сочетание крови и костей, камня и огня. И так до самого горизонта, а за ним снова всё тот же Ад.

Сэм находит Дина через двести семьдесят восемь лет после начала похода. Двести семьдесят восемь лет поисков. Дин выныривает из мрака, тени спадают, и Сэм видит его совершенно ясно. Он улыбается и смотрит как учится улыбаться Дин.

- Я нашёл тебя, - говорит Сэм.

- Слишком долго, - печально отзывается Дин, и его глаза становятся чёрными.

- Ничего, - отвечает Сэм, и его глаза желтеют.
запись создана: 06.12.2009 в 02:16

Вопрос: Я выбираю
1. Перевод № 2  12  (31.58%)
2. Перевод № 9  3  (7.89%)
3. Перевод № 18  14  (36.84%)
4. Перевод № 26  9  (23.68%)
Всего: 38

@темы: Вызов №1

URL
Комментарии
2009-12-06 в 09:33 

И когда доходишь до линии горизонта, Ад простирается еще дальше.
И удавалось уважаемому переводчику хоть раз дойти до линии горизонта? Опытом не поделитесь - очень хочется.

URL
2009-12-06 в 18:43 

И удавалось уважаемому переводчику хоть раз дойти до линии горизонта? Опытом не поделитесь - очень хочется.
Переводчик в курсе, что такое горизонт, но он посчитал оборот у автора метафорой

URL
2009-12-06 в 18:47 

И в каком же месте в переводе переводчик отразил эту метафору?

URL
2009-12-06 в 18:54 

Гость, в "достигать горизонта", то есть достигать недостижимого. Сейчас, после обсуждений на сообществе, я бы скорее поменяла эту фразу на "И за горизонтом Ад простирается еще дальше", хотя первый вариант меня тоже устраивает.

URL
2009-12-06 в 18:56 

анонимус требует варианта "против всех", чесслово.

URL
2009-12-06 в 19:06 

Автор нигде не писал о "достигать недостижимого", вам не кажется? Автору хотелось подчеркнуть огромность, необъятность и прочее. А "дойти до горизонта" - это из детских сказок, " и по радуге промчаться на коне". Не вижу метафоры.

анонимус требует варианта "против всех", чесслово.
+1

URL
2009-12-07 в 14:55 

Etne
Секс для меня - понятие интеллектуальное
Камон, переводчики, колитесь! ))
Я - тот лузер, чей шедевр идёт под номером 9. А кто остальные? ))

2009-12-07 в 19:43 

Яблоневая богиня. (с)
Гость, у меня по-прежнему другая точка зрения))) Позвольте мне не повторять ее во второй раз, как вы мне два раза повторяете одно и то же.

Etne, дай пожму руку. :friend: Я номер 2)))))))))) :gigi:

2009-12-07 в 20:18 

Memento vivere
Rassda
Etne
:friend:
Я - номер 26 ))).

2009-12-07 в 22:16 

Etne
Секс для меня - понятие интеллектуальное
кто же наш таинственный победитель?! )))

   

главная