translations
Перевод 7

Сотня слов о тех людях, которые реально читают эту гребанную инструкцию

Дерек резко замер, вернулся на несколько шагов назад и медленно перечитал название книги.

Он судорожно сглотнул, пытаясь понять, что ему стоит сделать — притвориться, что он никогда этого не видел, или же что-нибудь сказать. А если и сказать, то что?

Он прочистил горло.

— Итак, Стайлз, здесь есть 'Иудо-японский секс', 'Кулинарная книга' и 'Как воспитывать волков'. К чему из этого тебе нужны были инструкции?

Стайлз, обалдевший, как олень в свете фар, уставился на него, сжимая и разжимая пальцы на ремне сумки.

Наконец, он прошептал:

— К... к любой части, с которой ты хотел бы начать.


Перевод 8

В 100 словах о том, кто на самом деле читает чертов мануал

Дерек внезапно остановился, вернулся на несколько шагов назад и медленно перечитал заголовок книги.
Судорожно сглотнув, он попытался решить, должен ли он притвориться, что ничего не видел, или что-то сказать? И если сказать, то что?
он кашлянул.
- Э, Стайлз, какая часть "Еврейско-японского секс- и кулинарного гида и о том, как выращивать волков" тебя интересовала в качестве инструкции?
Нервно теребя ремень сумки, Стайлз поглядел на Дерека испуганно, словно олень в свете фар.
- С... С какой бы ты хотел начать, - прошептал он наконец.


Перевод 9

Пара слов о тех, кто на самом деле читают все эти гребанные инструкции.

Дерек внезапно дернулся, вернулся назад и внимательно уставился на заголовок книги.

Он непроизвольно сглотнул и замер в нерешительности. Стоит ли ему сделать вид, что он даже близко ничего подобного не видел или же все-таки высказаться? Что вообще говорят в таких случаях!?
Дерек откашлялся.

- Серьезно, Стайлз? «Еврейско-Японский секс, Поваренная книга и Пособие по размножению волков»? В какой ее главе ты собирался рыться?

Стайлз резко вскинул на него взгляд и впал в ступор, как олень в свете фар. Только пальцы продолжали нервно теребить ремешок от сумки.
Наконец, он выдавил из себя:

- В… В той, которую ты выбрал бы первой.


Перевод 10

Сто слов о тех, кто действительно читает гребанные инструкции

Дерек вздрогнул, остановился и сделал пару шагов назад, а потом еще раз медленно перечитал название книги.

Он судорожно сглотнул и попытался понять, что же ему делать. Можно было сделать вид, что он ничего не видел, а можно – что-то по этому поводу сказать. Только вот что именно?

Дерек откашлялся.

— Стайлз, послушай, здесь лежат книги по японо-еврейскому сексу, кулинарии и воспитанию волков… скажи, что именно из этого тебя интересует?

Стайлз замер, словно олень в свете фар, и обалдело уставился на Дерека. Он судорожно сжал ремень сумки, а потом еле слышно прошептал:
— То, с чего ты бы хотел начать…


Перевод 11

100 слов кое-о-ком, кто и вправду читает чертово руководство

Замерев на полпути, Дерек попятился и медленно перечитал заголовок книги. Он судорожно сглотнул в попытке решить, должен ли он притвориться, что ничего не видел, или что-то сказать? И если сказать, то что?
Он прочистил горло.
- Стайлз? "Еврейско-японский секс и кулинарная книга и руководство по выращиванию волков" - в какой именно части ты искал инструкции?
Стайлз посмотрел на него загнанно, словно олень в свете фар. Пальцы его нервно сжимались и разжимались на ремне сумки.
Наконец он прошептал:
- А...а с какой бы ты хотел начать.


Перевод 12

В ста словах о том, кто всерьез читает проклятое руководство.

Дерек резко остановился, отступил на пару шагов и медленно перечитал название книги.
Нервно сглотнул, решая, что делать дальше. Прикинуться веником или высказаться? И что сказать?
Он прочистил горло.
- Стайлз, что именно ты хотел узнать из книги "О Еврейско-Японском Сексе, Кулинарии и Разведении Волков"?
Судорожно тиская лямку рюкзака, Стайлз вытаращился на него, лучше и не опишешь, как олень, застывший в свете фар.
Наконец, он прошептал:
- А-а с чего бы ты хотел начать?




Derek stopped short, backed up a few paces and slowly re-read the book title again.

He swallowed convulsively, trying to figure out if he should just pretend he never saw it, or say something. If so, what?
He cleared his throat.

“So, Stiles, The Jewish-Japanese Sex and Cookbook and How to Raise Wolves – which part of that were you looking for instructions about?”

Stiles looked at him to all intents and purposes like a deer caught in a headlight, fingers clenching and unclenching around the strap of his bag.
Finally, he whispered:

“W… Whichever part you’d want to do first.”
запись создана: 18.11.2013 в 00:09

Вопрос: Мне больше понравился
1. Перевод 7  2  (5.41%)
2. Перевод 8  5  (13.51%)
3. Перевод 9  7  (18.92%)
4. Перевод 10  7  (18.92%)
5. Перевод 11  2  (5.41%)
6. Перевод 12  8  (21.62%)
7. Ни один из переводов  6  (16.22%)
Всего: 37

@темы: Вызов №3