translations
Перевод 1

100 слов о том, кто действительно читает это чертово руководство.

Дерек резко остановился, вернулся на пару шагов назад и внимательно перечитал название книги.

Он судорожно сглотнул, пытаясь понять, должен ли сделать вид, что никогда этого не видел или же сказать что-нибудь? Да что тут вообще можно сказать?
Он прочистил горло.

- Итак, Стайлз, «Еврейско-Японский секс, Кулинарная книга и Разведение волков» - инструкции какой части тебе были нужны?

Каков бы ни был настоящий ответ, Стайлз глядел на него, застыв, как олень в свете фар, и его пальцы лихорадочно сжимались и разжимались на ремне сумки.
В конце концов, он прошептал:

- Л… Любой, с которой ты захотел бы начать.


Перевод 2

100 слов о том, кто на самом деле читает эти чертовы инструкции.

Дерек резко остановился, вернулся на несколько шагов назад и медленно перечитал название книги.

Он судорожно сглотнул, пытаясь решить, стоит ли ему сделать вид, что он ничего не видел, или как-то отреагировать. Если последнее, то как именно?
Он прочистил горло.

- Итак, Стайлз, Еврейско-японский секс, Поваренная книга и Как Приручить Волка - в чем именно из этого тебе нужно руководство?

Стайлз окинул его взглядом оленя, пойманного в свете автомобильных фар, лихорадочно сжимая и разжимая пальцы вокруг ремня сумки.
Наконец он прошептал:

- В... В том, с чего тебе захочется начать.


Перевод 3

Сто слов о том, кто действительно читает гребаные инструкции.

Дерек остановился как вкопанный, попятился на пару шагов назад и медленно перечитал название книги.

Он судорожно сглотнул, пытаясь решить, то ли притвориться, будто никогда этого не видел, то ли что-нибудь сказать. А если сказать, то что?
Он откашлялся.
— Итак, Стайлз, «Еврейско-японский секс, поваренная книга и как воспитать волка». По какой из этих тем тебе понадобились инструкции?

Стайлз, нервно теребя пальцами ремень сумки, смотрел на Дерека во всех отношениях подобно оленю в свете фар.
А потом все же прошептал:
— По… по той, с которой тебе захочется начать.


Перевод 4

Дерек притормозил, попятился, перечитал название книги и судорожно сглотнул. И что теперь - притвориться, что ничего не видел? Или все-таки сказать что-нибудь? И если сказать, то что? Дерек откашлялся.
- Ну, Стайлз, и в какой же части "Еврейско-японского руководства по сексу, кулинарии и воспитанию волчат" ты искал совета?
Стайлз загнанно смотрел на него, то и дело стискивая пальцы на ремне сумки.
- А... А с какой ты хочешь начать? - прошептал он наконец.


Перевод 5

Кому нужны дурацкие инструкции?
Дерек резко затормозил, попятился, внимательно перечитал заголовок и судорожно сглотнул. Может притвориться, что он ничего не видел? Или прокомментировать? Если да, то как?
Он откашлялся.
- Стало быть, «Как вырастить волчат, поваренная книга и Японо-еврейская камасутра для чайников»? И чем конкретно ты интересуешься?
Стайлз таращился на него и мял ремень от сумки.
Потом прошептал.
А… А ты бы с чего хотел начать?


Перевод 6

Коротко о тех, кто всерьёз изучает справочные руководства

Дерек остановился как вкопанный, сделал пару шагов назад и перечитал название книги.
Он судорожно сглотнул, гадая: притвориться ли, что ничего не видел, или всё же что-нибудь сказать? А если сказать, то что именно?
Он откашлялся:
– Стайлз, это «Еврейско-японская эротическая и поваренная книга и руководство по воспитанию волков». Инструкции для чего из перечисленного ты в ней искал?
Стайлз застыл, уставившись на него, как кролик на удава, и сжимая побелевшими пальцами лямку своего рюкзака.
Наконец, он прошептал:
– За… зависит от того, чем тебе хотелось бы заняться в первую очередь.



Derek stopped short, backed up a few paces and slowly re-read the book title again.

He swallowed convulsively, trying to figure out if he should just pretend he never saw it, or say something. If so, what?
He cleared his throat.

“So, Stiles, The Jewish-Japanese Sex and Cookbook and How to Raise Wolves – which part of that were you looking for instructions about?”

Stiles looked at him to all intents and purposes like a deer caught in a headlight, fingers clenching and unclenching around the strap of his bag.
Finally, he whispered:

“W… Whichever part you’d want to do first.”
запись создана: 17.11.2013 в 23:59

Вопрос: Мне больше понравился
1. Перевод 1  3  (9.09%)
2. Перевод 2  4  (12.12%)
3. Перевод 3  2  (6.06%)
4. Перевод 4  8  (24.24%)
5. Перевод 5  6  (18.18%)
6. Перевод 6  7  (21.21%)
7. Ни один перевод  3  (9.09%)
Всего: 33

@темы: Вызов №3